voriger Film  <<          Filme            >>  nächster Film  

Video 

L'âne jaloux

Weitere Titel: Der eifersüchtige Esel (D, Ö)/ Max and the Donkey (UK) - Regie: Max Linder - Szenario: Max Linder - Länge: 170m - s/w - 4 UT - Interpreten: Max Linder; Joë Dawson {Esel} - Produktion: Pathé Frères - Katalog-Nr.: 5136/Mai 12 - UA: 3. Mai 1912 (Wien/Rotenturm-Kino) —Weitere Auff.: 1.6.12 (Berlin/Residenz-Lichtspiele); 5.7.12 (Paris/Omnia Pathé)

                 ————————————————————————————————————

Im Humor führt Max Linder das Treffen an mit der lustigen Humoreske: Der eifersüchtige Esel. Er hat sich in eine hübsche junge Dame verguckt, welche allmorgendlich auf einem kleinen Grautier spazieren reitet, und möchte sich ihr nähern; ein bevorzugter Rivale aber steckt sich, um ihm einen Denkzettel zu geben, und ihn für immer aus dem Felde zu schlagen, in eine Eselshaut und treibt ihn als imitierter Meister Langohr dermaßen in die Enge, daß er sich vor lauter Angst ehrenwörtlich verpflichtet, der Schönen nie mehr den Hof zu machen. (Erste Internationale Film-Zeitung, 11.5.1912)

                 ————————————————————————————————————

Joe Dawson is in the part of the donkey. He, Joe, is represented as being engaged to a pretty girl, who is accustomed to take a ride on her donkey every day. Max writes to the girl for an appointment. Joe decides to teach Max a lesson, and one morning plays the part of the donkey. His fiancée rides on his back when she goes to meet Max. The donkey constantly edges his head in, and pushes Max off the park seat. Having frightened his unfortunate victim into taking to his heels, he gives chase very realistically. He tracks Max to the roof of a pile of flats, is induced to jump into space after him, and pommels his body when he comes upon him in the street. Max is now quite readily made to incite and sign a quaintly worded statement, to the effect that he will never make love to the donkey's mistress again. (The Bioscope, May 16, 1912)

                 ————————————————————————————————————

Mlle Lili a beaucoup d’amoureux. Elle a choisi parmi eux Joé Dawson. Gentille à croquer sur son petit âne, elle fait chaque matin sa promenade matinale. Max, qui fait partie de ses adorateurs, ne manque pas une de ses sorties et un beau jour se décide à se déclarer. Le fiancé, jaloux, a l’idée originale de prendre la place de l’âne et habilement travesti, il assiste à l’entretien des deux jeunes gens et exprime ses sentiments par de cruels coups de sabot sur le pied du pauvre Max. Puis il manifeste plus ouvertement son hostilité en se jetant à la poursuite de son ennemi éperdu, entre chez lui à sa suite, monte à l’escalier jusque sur les toits. Max acculé demande grâce: il jure sur papier timbré à renoncer à faire la cour à Mlle Lili. Maître Aliboron, satisfait, se retire avec un salut plein de courtoisie et de distinction laissant le pauvre Max stupéfait et endolori. (Henri Bousquet, Catalogue Pathé des années 1896 à 1914, Bures-sur-Yvette, Editions Henri Bousquet, 1994-2004)

 

 

 

Eine Kopie des Films wird verwahrt in: bfi/National Film and Television Archive (London), Archives du Film du CNC (Bois d'Arcy), Cinémathèque Française (Paris) Der Film war Teil der Serie "Les Films Max Linder" (TV 1995) (-"-/Der eifersüchtige Esel, 1912, 7:14) Ein Ausschnitt des Films ist enthalten in: Le Temps de Max (TV-Dokumentation, 2000)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

UNTERTITEL:

 

1) Die beiden Verlobten. - 2) Eine originelle Idee des Bräutigams. - 3) Verehrtes Fräulein! Jeden Morgen komme ich um Sie zu sehen wenn Sie auf Ihren kleinen Esel spazieren reiten. Gestatten Sie mir heute Ihnen dieses kleine Bukett als Zeichen meiner Verehrung anzubieten. Max Linder. - 4) Herr Esel! Ich gebe Ihnen mein Ehrenwort, daß ich Fräulein Lilli niemals mehr den Hof machen werde. (Zensurkarte Berlin Nr.17588, 27.4.1912)

Anmerkung:

Nachfolgend die Zwischentitel der TV-Fassung von 1995: "[1] Jane attends Max, son fiancé. Mais Jane est volage! - [2] Ma chère et tendre Jane. Un contretemps facheux m'empêche de venir vous chercher. Je vous envoie mon petit âne qui vous amènera vers moi. Votre fiancé Max. - [3] Dorénarent, je m'engage à le céder la jouissance de mes anciens herbages. Max." Vergleicht man die deutschen Untertitel mit denen der Zensurkarte, wird deutlich, dass die Handlung vollkommen verändert wurde: "[1] Jane erwartet ihren Verlobten Max. Aber Jane flirtet gerne! - [2] Meine geliebte Jane, widrige Umstände hindern mich, Sie zu besuchen. Ich schicke Ihnen meinen kleinen Esel. Er bringt Sie zu mir. Ihr Verlobter, Max. - [3] Ich verpflichte mich hiermit, dir künftig die Nutzung meiner Weiden zu überlassen. Max."

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Weitere Filmbeschreibungen/Kritiken:

 

Joe is engaged to a girl who takes a ride on her donkey every day. Max writes to the girl for an appointment. Joe decides to teach Max a lesson and plays the part of the donkey. His fiancee rides on his back when she goes to meet Max. The young man is delighted, but as the donkey refuses to be gooseberry, he finds it hard to make love. The donkey pushes Max off the park seat. Sometimes he stamps on Max's toes, and finally, having frightened his victim into taking to his heels, he gives chase. Max is now quite ready to sign a statement that he will never make love to the donkey's mistress again. (Kinematograph Monthly Film Record, May 1912)