voriger Film  <<         Filme            >>  nächster Film  

 

Le billet doux

Weitere Titel: Der Liebesbrief (D, Ö)/ Max and the Love Letter (UK)/ The love letter (USA) - Regie: Max Linder - Szenario: Max Linder - Länge: 265m - Pathécolor - Interpret: Max Linder - Produktion: Pathé Frères - Katalog-Nr.: 6128/Sept.13 - UA: 5. August 1913 (USA) — Weitere Auff.: 9.8.13 (Luxemburg/ Marzen's Cinéma Parisiana); 16.8.13 (Berlin/ Cines Nollendorf-Theater); 31.8.13 (Wien/ Marine Kino); 24.10.13 (Paris/ Omnia Pathé)

                 ————————————————————————————————————

Max steigt einer Dame nach, die sein Herz in helle Flammen versetzt hat. Sie eilt in ein Haus und wirft Max einen Brief herunter, den der Verliebte aber nicht auffangen kann. Ein neidischer Windstoß wirbelt das für Max so kostbare Schreiben in die Lüfte und entführt es in ein offenes Fenster. Max sucht nun in der Maske eines Gasinspektors Zutritt, um dem Billet-doux nachzujagen. Endlich findet er den heißersehnten Brief, aber, oh Jammer, der Brief ist im Sanskrit abgefaßt. Doch Max überwindet auch diese Schwierigkeit und läßt den Brief übersetzen. Endlich ist er am Ziel seiner Wünsche angelangt. Der Brief lautet: "Mein Herr, ich bin verheiratet; ich liebe meinen Gatten und bitte Sie, mich nicht zu belästigen." Nun muß Max allerdings an andere Eroberungen gehen. (Pathé Woche [Wien], 1913)

                 ————————————————————————————————————

A young dandy flirts with a pretty young woman, and follows her home. She shuts the door in his face, but tosses him a note out the window. The wind catches it up, and blows it into another window of another apartment. To get into this place and secure the note, Max, the dandy, poses as the Chief Gas Inspector. A poodle, however, has carried the note out into the street again, although the beau is not aware of this. While he is searching for his letter, a neighbor complains to him of his exorbitant gas bill of $15. This Max remedies by making it 15 cents. At last he learns the dog carried off the note, follows and captures it, only to find it written in a foreign language. Nothing daunted he carries it to a translator, who interprets it as follows: "Sir. I am an honest woman, and I beg of you to cease your attentions. Otherwise, I shall tell my husband. X.Y.Z." A little farce, slight in the telling, but so cleverly done throughout by the excellent actor appearing as Max that it is funny every inch of the way. K. (The New York Dramatic Mirror, Aug. 20, 1913)

                 ————————————————————————————————————

L'Omnia-Pathé nous fait visiter «la vieille ville française de Saint-Jean-de-Luz». Cette vue d'un des sites archaïques de la Cote d'Argent est reposante. Combien il est dur de quitter les pays enchantés de l'ancienne France pour se plonger dans les stupidités du «billet doux». Ce n'est pas que le scénario soit dépourvu de quelque intérêt; mais, hélas! Max Linder y gesticule. Il n'est qu'un seul, qu'un vrai Max Linder, assure l'ingénieuse publicité de MM. Pathé frères; on se prend à regretter qu'un faux ne puisse nous faire oublier les falotes acrobaties du véritable. Max Linder: un artiste! Allons donc! Un acrobate, alors. Que non pas. C'est un personnage infatue de lui-même et sans génie qui oppose à tout art véritable une grossière habileté de forain. Il est des cirques où les pitres ont meilleure allure. S'il a l'esprit que l'on nous assure, qu'il le montre! Ce nous sera un vif plaisir de le reconnaître. Ceux qui désirent un cinématographe d'art ont Max Linder en sainte horreur. Entre les spirituelles évolutions de Prince et la gymnastique grimacière de ce marchand de contorsions, il y a un fossé que tout le luxe de l'Omnia Pathé ne saurait combler. (Le Constitutionnel, 25.10.1913)

 

 

 

Eine Kopie des Films wird verwahrt in: Deutsche Kinemathek (Berlin)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Weitere Filmbeschreibungen/Kritiken:

 

An amusing farce in colour, during the course of which the persistent Max has a chase after an elusive love epistle, which is finally crushed. (The Bioscope, Sept. 4th 1913)

                 —————————————————————

Max, while on one of his usual gumshoes for excitement, pays rather marked attention to the occupants of a certain house where a lady of exquisite beauty has been noted by his eagle eye. One day she hands him a note, but the wind catches it before he has a chance to read it and leads him to one hundred and one queer outlandish places and many adventures. Ultimately he captures the note but finds that it is in Sanscrit. After tremendous efforts he finds a place where such things are translated and learn much to his chagrin all the lady has to say. What's in the note is too good to tell. Better see the film and see for yourself. (Moving Picture News, Aug. 2, 1913)

                 —————————————————————

Max Linder plays the comedy lead in this picture. He flirts with a girl in the park and follows her home. She drops him a note from the window, but it blows into another house. He pretends to be a gas inspector and enters. Meanwhile a poodle has jumped out the window with the note. A man in the next flat is roaring about the size of his gas bill and the janitor tells him the inspector is in the house. Max is summoned to inspect a leaky meter. To get out of the scrape he reduces the man's gas bill. Max goes back to look for the letter in the first flat and sees the dog with the letter through the window. He gets it but finds it is written in a foreign Arabic. He goes to a translator. There is a laugh among the girls there because the letter is from a married woman who begs him to cease his attention. Max retires in a sheepish manner. It is a typical Max comedy done in his well-known clever way, and therefore good. (Moving Picture World, Aug. 16, 1913)

                 —————————————————————

Max suit une jolie femme. Celle-ci lui ferme au nez la porte de chez elle, et lui passe un billet par la fenêtre. Max est radieux. Malheureusement, un coup de vent lui enlève le billet avant qu’il ne l’ait lu. Il court après, se précipite, va le saisir mais le vent, facétieux, emporte plus loin le papier qui finalement, disparaît dans une maison par une fenêtre ouverte. Pour recouvrer son billet doux, Max se fait passer pour un inspecteur de la Compagnie du Gaz. Enfin, après une des inénarrables comédies où il excelle, Max finit par retrouver sa lettre qu’un chien avait emportée. Mais, désillusion!, le billet est écrit en sanscrit. Il le fait traduire et déchiffre les lignes suivantes: “Monsieur, je suis une honnête femme, j’aime mon mari, je vous prie de me laisser tranquille”. Furieux, vexé, Max se retire sous les regards malins des dactylographes. (Henri Bousquet, Catalogue Pathé des années 1896 à 1914, Bures-sur-Yvette, Editions Henri Bousquet, 1994-2004)